Keine exakte Übersetzung gefunden für سبب جوهري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سبب جوهري

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La cause fondamentale de la crise au Moyen-Orient est l'occupation des territoires palestiniens par Israël contrairement au droit.
    والسبب الجوهري لأزمة الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل غير الشرعي للأراضي الفلسطينية.
  • La réforme du secteur est donc cruciale et urgente.
    وإصلاح قطاع الإعلام هو لهذا السبب أمر جوهري ومُلِحّ.
  • La raison d'être du Gouvernement intérimaire iraquien est de conduire l'Iraq pendant cette phase du processus politique et d'assurer la tenue des élections.
    والسبب الجوهري لوجود الحكومة العراقية المؤقتة هو قيادة العراق خلال تلك المرحلة من العملية السياسية وضمان إجراء الانتخابات.
  • Mais, avant de le faire, je tiens à insister sur le fait que les raisons pour lesquelles nous sommes convenus de ces Objectifs sont autant d'actualité qu'il y a cinq ans.
    ولكن قبل أن أفعل ذلك، أود أن أشدد على أن السبب الجوهري للأهداف له اليوم نفس الأهمية التي كانت له منذ خمس سنوات.
  • Il n'existe aucune raison de fond pour modifier cette formule, et nous estimons que le Bureau aurait par conséquent dû faire la même recommandation à l'Assemblée cette année.
    وليس هناك أي سبب جوهري لتغيير هذا الترتيب، ونعتقد أنه كان ينبغي للمكتب بعد ذلك أن يقدم التوصية ذاتها إلى الجمعية العامة هذا العام.
  • La société a soutenu qu'il n'existait pas de motifs sérieux pour l'inscrire sur la liste et que cette inscription violait le Traité de l'Union européenne, la Convention européenne des droits de l'homme (le droit à la propriété et la liberté dans le domaine de l'initiative économique) et la Constitution italienne.
    وادعى المركز أنه لا يوجد سبب جوهري لإدراجه في القائمة وأن إدراجه فيها ينتهك معاهدة الاتحاد الأوروبي، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (الحق في الملكية وحرية المبادرة الاقتصادية) والدستور الإيطالي.
  • M. Elbadri (Égypte) note que le HCR devrait non seulement s'attacher particulièrement à l'aide humanitaire pour les réfugiés, mais il devrait également appliquer son expertise au règlement pacifique des conflits armés qui sont à l'origine de l'aggravation du problème des réfugiés.
    السيدة البدري (مصر): قال إن مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين ينبغي ألا يكرس نفسه لتقديم المعونة الإنسانية إلى اللاجئين فحسب بل أيضا لاستخدام خبرته في الحل السلمي للمنازعات المسلحة، التي هي السبب الجوهري لسوء وضع مشكلة اللاجئين.
  • C'est pourquoi il est indispensable que les organes s'occupant des droits de l'homme s'attachent, dans les meilleurs délais, à jouer un rôle véritablement subsidiaire de celui des organes de contrôle internes.
    ولذلك السبب، من الجوهري أن تعمل هيئات حقوق الإنسان على أن تقوم، في أول فرصة ممكنة، بدور مساعد حقيقي في التمحيص على المستوى المحلي.
  • Mme Morvai déclare que la mentalité voulant que les femmes constituent une classe secondaire obligée de satisfaire les besoins des hommes, y compris leurs besoins sexuels incontrôlables, est la cause profonde non seulement de la violence familiale, mais aussi de la prostitution et de la traite des êtres humains, et que ces problèmes doivent être examinés globalement.
    السيدة مورفاي: قالت إن العقلية المتمثلة في أن المرأة تنتمي إلى طبقة ثانوية ويتعين عليها أن تلبي احتياجات الرجل، بما في ذلك احتياجاته الجنسية غير المحدودة، هي السبب الجوهري في كل من العنف المنزلي، والدعارة، والاتجار بالأشخاص، وينبغي النظر في هذه المسائل معا.
  • Ainsi, les systèmes nationaux d'éducation et de santé, qui relèvent de l'État, garantissent un accès universel et gratuit à tous les citoyens, en toute égalité, sans distinction de couleur.
    وتؤيد جامايكا بقوة الرأي الوارد في قرار الجمعية العامة 61/19 ومفاده أن تجارة الرقيق والرق من أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية، وتقر بأن تجارة الرقيق والتركة المتخلفة عنه هما السبب الجوهري لحالات اللامساواة الاجتماعية والاقتصادية السافرة وللكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل التي ما برحت تؤثر حتى اليوم على الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.